• Bądź blisko najswieższych informacji

CAT - niezwykła pomoc dla tłumacza

CAT - niezwykła pomoc dla tłumacza

Termin CAT znany też pod pełną nazwą Computer Aided Translation obejmuje wszystkie te narzędzia, które są w stanie ułatwić wykonywanie przez tłumacza jego obowiązków. Od niedawna mamy zresztą do czynienia z nowoczesnym i znacznie bardziej rozbudowanym system pamięci tłumaczeniowych, a co za tym idzie, proces przekładu staje się jeszcze szybszy i w jeszcze większym stopniu ujednolicony. Narzędzia tego typu są wysoko cenione zwłaszcza przez tłumaczy technicznych, tam bowiem niejednokrotnie powtarzane są nie tylko słowa i wyrażenia, ale nawet całe zdania, każdy tłumacz znajdzie tu jednak coś dla siebie.

Gdy prace związane z przekładem postępują, możemy mówić o tym, że programy CAT konstruują tak zwaną pamięć tłumaczeń. Jest to baza, w oparciu o którą działają. Im baza jest większa i bardziej zróżnicowana, tym więcej czerpie się z niej korzyści, taka baza ułatwia bowiem wyszukiwanie zbliżonych segmentów w tłumaczeniach. Zrozumienie, jak działa to w praktyce nie jest trudne, w celach poglądowych warto przy tym posłużyć się przykładem dotyczącym tłumaczenia instrukcji obsługi określonych urządzeń. Urządzenia takie są często udoskonalane, a tym samym, systematycznie tworzy się ich nowe wersje. W rezultacie dwa odrębne produkty oferowane nam przez tę samą firmę potrafią różnić się między sobą zaledwie kilkoma funkcjami, co oczywiście powinno zostać odnotowane w instrukcji omawiającej sposób ich obsługi.

Jeśli dysponujemy pamięcią tłumaczeniową, która powstawała, gdy zajmowaliśmy się przekładem pierwszej instrukcji, bez trudu opiszemy również drugi produkt, wraz z jego nowymi funkcjami. Co więcej, tłumacz zyskuje możliwość podliczenia w kilkanaście sekund objętości całego tekstu i liczby jego nowych segmentów. Może się zatem okazać, że choć tekst ma aż 60 tysięcy słów, zmiany dotyczą zaledwie pięciu procent z nich. Oczywiście, oznacza to ogromną oszczędność czasu w porównaniu z tłumaczeniem, które jest pisane od nowa. Rozwiązanie takie jest już od dawna wykorzystywane przez największe przedsiębiorstwa o międzynarodowym zasięgu. Co więcej, firmy te przechowują własne bazy pamięci. Dzięki temu firma może zachować tak terminologię, jak i stylistykę poprzednich przekładów.

Programy CAT zwracają na siebie uwagę również dlatego, że pozwalają na szybkie i proste przeszukiwanie pamięci tłumaczeń. Jeśli więc dane słowo przynajmniej raz zostało przetłumaczone, kilka kliknięć myszy pozwoli nam na odnalezienie wszystkich tych segmentów, w których się pojawiło. Nie bez znaczenia jest i to, że omawiane programy dają autorowi przekładu możliwość zdefiniowania tych funkcji, które mają odpowiadać za rozpoznawanie określonych fragmentów tekstu, a następnie kopiowanie ich przy wykorzystaniu odpowiedniego skrótu klawiszowego z tekstu źródłowego do tego, który jest tłumaczony w danym momencie. Przydaje się to zwłaszcza w odniesieniu do dat, nazw produktów i wartości liczbowych. W przypadku poszczególnych marek programów CAT musimy liczyć się z tym, że są one wyposażone we własne moduły odpowiedzialne za zarządzanie terminologią. Często umożliwiają też nawiązanie współpracy z modułami peryferyjnymi, dzięki czemu można z nimi zsynchronizować między innymi słowniki. Oczywiście, gdy mówimy o samej skuteczności programów CAT, musimy liczyć się z tym, że nie zawsze jest ona taka sama. Nie jest też dobrym rozwiązaniem stosowanie jednej pamięci bez względu na to, z jakim tłumaczeniem mamy do czynienia, baza zgromadzona podczas tłumaczeń technicznych może się bowiem nie zdać na wiele w odniesieniu do tekstu literackiego.

Artykuł partnera zewnętrznego - właściciela platformy dla biur tłumaczeniowych: Language Vendor Management - try XTRF for free

Udostępnij:

Komentarze (0)

Zostaw komentarz

Oferty pracy w Krakowie:

Zobacz